Uusimmat

Av-käännöstoimistot neuvottelutulokseen

Av-käännöstoimistojen työehtosopimusneuvotteluissa saavutettiin neuvottelutulos tiistaina 23. tammikuuta 2018. Työehtosopimuksen sopimuskausi on 1.1.2018–31.1.2019.  Palkkoja ja euromääräisiä eriä korotetaan 1,5 prosentilla niin, että 0,4 prosenttia olisi paikallisesti sovittavaa erää. Paikallisen erän edellytyksenä on, että yrityksessä on valittu luottamusmies. Korotusajankohta on 1.4.2018.

Sopuun päästiin myös niin sanotuista palkkioporrastuksista sekä aikapalkkaisten kääntäjien koeajasta. Muut tekstikysymykset eivät edenneet.

”Neuvottelutulos on miltei puhdas palkkaratkaisu, mikä noudattelee tällä liittokierroksella käytännöksi muodostunutta valitettavaa linjaa. On kuitenkin erinomaista, että av-käännösalan työehtosopimukselle saatiin jatkoa”, arvioi Akavan Erityisalojen edunvalvonnan päällikkö Helena Lamponen.

”Av-käännösalan kehittäminen ei näissä neuvotteluissa juuri edennyt, vaikka keskustelua käytiin. Esittämämme näennäisyrittäjien hankintapalkkioita koskeva kehittämishanke ei ottanut tulta. Me liitot jatkamme keskustelua ja kutsumme kaikki alan toimijat mukaan, sillä kehitettävää av-käännösalalla kyllä on”, arvioi edunvalvontajohtaja Petri Savolainen Suomen Journalistiliitosta.

Journalistiliiton ja Akavan Erityisalojen hallitukset ovat hyväksyneet av-käännösalan uuden työehtosopimuksen. Työnantajapuolelta siihen ovat sitoutuneet BTI Studios Oy, BTI Studios Finland Oy, Pre-Text Oy, Rosmer International Osk.  ja Saga Vera Oy.  Sopimusratkaisun ulkopuolelle jäivät Stellar Text Oy ja SDI Media Oy.

Lisätietoja:

edunvalvontajohtaja Petri Savolainen, puh.  050 534 24 85, Suomen Journalistiliitto

edunvalvontayksikön päällikkö Helena Lamponen, puh. 040 631 7660, Akavan Erityisalat

 

UUTISTA on täydennetty 29.1.2018. Siihen on lisätty tieto, että sopimus hyväksytty kääntäjiä edustavien liittojen hallinnossa. Mukana on myös tieto yrityksistä, jotka ovat sopimuksen piirissä.