Uutiset / 26.01.2015

Ratkaisujen viikko av-käännösalan tes-neuvotteluissa

Av-käännösalan työehtosopimusneuvotteluissa neuvoteltiin tänään kolmannen kerran palkoista. Esillä olivat mm. kuukausipalkat, freelancereiden palkat, palkanlisät ja työvelvoitekysymykset.

Neuvotteluissa päästiin käsittelemään myös viimeistä täysin auki ollutta asiaa eli tekijänoikeuksia.

Kaikkien osapuolten tavoitteena on päästä neuvottelutulokseen tämän viikon torstain aikana. Osapuolet korostivat, että yhteisenä tavoitteena on kehittää alan työehtoja.

Suomen Journalistiliitto ja Akavan Erityisalat ovat neuvotelleet käännöstoimistojen kanssa elokuvia ja tv-ohjelmia kääntävien ja tekstittävien av-kääntäjien työehdoista viime syksystä alkaen. Neuvottelujen takarajaa siirrettiin jo kertaalleen, vuoden vaihteesta tammikuun loppuun.

Työnantajia edustavat käännöstoimistot Pre-Text, Rosmer International Osk, SDI Media, Stellar Text ja BTI Studios. Tänään ja viime viikolla paikalla oli myös Palvelualojen työnantajat PALTAn edustaja.



Lisätietoja:
 
Petri Savolainen
edunvalvontajohtaja, Suomen Journalistiliitto
050 534 2485 / petri.savolainen (at) journalistiliitto.fi

 

Helena Lamponen
edunvalvontayksikön päällikkö, Akavan Erityisalat
0201 235 352 / helena.lamponen (at) akavanerityisalat.fi


Katso myös

Kaikki uutiset

Journalistiliiton puheenjohtaja Marjaana Varmavuori: ”Journalisteihin kohdistuvat rikokset ovat demokratiarikoksia”

”Journalistien turvallisuus on niin tärkeä asia, että meidän on minusta tehtävä enemmän sen eteen”, Varmavuori sanoo.

Työpaikkani on lakossa, olenko minä? Katso ohjeet Journalistiliiton jäsenelle

Kokosimme tähän muutamia asioita, jotka on hyvä tietää tällaisella työpaikalla.

Maanpakolaistoimitukset verkostoituvat Latinalaisessa Amerikassa

Työhön liittyvät turvallisuusriskit ja rajoitukset ovat ajaneet yhä useampia journalisteja ja viestimiä maanpakoon Latinalaisessa Amerikassa. Uusi yhteistyöverkosto (Relpex) pyrkii helpottamaan paenneiden työtä ja oloa.