Kääntäjät pelkäävät, että käännöstoimistot pyrkivät neuvottelemaan Ylen ja MTV:n kanssa sopimuksia, joiden perusteella kääntäjille maksettavat palkkiot alittavat selvästi alan työehtosopimuksen tason.Av-käännöstoimistojen työehtosopimus syntyi vuosi sitten keväällä vuosien neuvotteluiden jälkeen. Neuvotteluiden aikana osapuolet olivat yksimielisiä tarpeesta kehittää alan työehtoja. Sopimuksen allekirjoittanut BTI Studios irtisanoi kuitenkin heti osan työsuhteisista kääntäjistään, ja sen freelancereille maksamat palkkiot ovat jääneet murto-osaan työehtosopimuksen palkkiotasosta. SDI Media puolestaan jätti työehtosopimuksen allekirjoittamatta, vaikka se oli neuvotteluissa mukana alusta asti ja vaikutti oleellisesti sopimuksen sisältöön. Sekin maksaa freelancereille palkkioita, jotka ovat kaukana työehtosopimuksen tasosta.Kääntäjien mukaan nykyinen alihinnoittelu on seurausta toimistojen välisestä hintakilpailusta. Käännöstoimistojen tulee kunnioittaa työehtosopimukseen neuvoteltuja tasoja kaikessa teettämässään käännöstyössä, jotta ala pääsee nousemaan aallonpohjasta.Vetoomuksen allekirjoitti 65 BTI Studiosin ja SDI Median kääntäjää, ja se on julkaistu osoitteessa www.av-kaantajat.fi/?x103997=518596.Lisätietoja av-kääntäjien vetoomuksesta:Juhana Korhonen, puh. 041 534 5319Jukka Sorsa, jfsorsa@gmail.comLisätietoja av-käännösalan työehtosopimuksesta: Edunvalvontajohtaja Petri Savolainen, Suomen Journalistiliitto050 534 2485 petri.savolainen(at)journalistiliitto.fi Edunvalvontayksikön päällikkö Helena Lamponen, Akavan Erityisalat0201 235 352 / 040 631 7660helena.lamponen(at)akavanerityisalat.fi Avainsanat: av-kääntäjät tes