Uutiset / 16.06.2020

Av-kääntäjät eivät valmiita konekääntämisen tuomaan palkkion vähenemiseen

Av-kääntäjät eivät ole valmiita käyttämään työssään käännöskonetta, jos se vähentää palkkiotasoa. Tämä käy ilmi Journalistiliiton, Kieliasiantuntijat/Akavan Erityisalojen ja Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton selvityksestä. Kaksikolmasosaa vastaajista ei ole halukas palkkion alenemiseen, kolmasosa ei osaa vielä sanoa mielipidettään. Järjestöt selvittivät touko-kesäkuussa av-kääntäjien mielipiteitä konekääntämisen vaikutuksista erikseen kaikille kääntäjille ja lyunon alihankintana tekeville itsensätyöllistäjille. Kyselyyn vastasi yhteensä 31 alan ammattilaista, joten tulokset ovat suuntaa antavia. Vastaajat olivat kokeneet koneen vaikutuksen työn nopeuteen hyvin eri tavoin: 40 prosenttia arvioi nopeuden pysyneen ennallaan, joka kolmas arvioi sen hidastaneen työtään ja vajaa kolmannes nopeuttaneen. Kaksi kolmasosaa kertoo, ettei konekäännöspohjien käyttö ole vaikuttanut käännösten laatuun. Kolmanneksen mukaan laatu on puolestaan heikentynyt. Vastaajat arvioivat, että konekääntäminen ei pysty nykyisellään korvaamaan ihmistyötä ja että puhekieli tai vitsit eivät käänny koneella oikein. Avovastauksissa tuodaan esille esimerkkinä haasteista suomen ja englannin kielten rakenne-erot. Konekäännöspohjien arvellaan sopivat esimerkiksi lyhyisiin teksteihin, fraaseihin ja lausahduksiin.

Katso myös

Kaikki uutiset

Journalistien kokema uhkailu, häirintä ja painostus on työturvallisuuskysymys

Työnantajan keinot puuttua häirintään ovat rajalliset, mutta häirinnän kohteeksi joutumista ja siihen liittyviä haittoja voidaan minimoida. Myös vertaistuki on tärkeää.

Ay-lehtien pyöreässä pöydässä oli sankoin joukoin osallistujia

Tilaisuudessa käytiin läpi freelancejournalistien tilannetta ja ansioita. Pyöreän pöydän tapaamisessa ajatuksena on keskustella ilman sitoutumista suoraan neuvotteluihin.

Ehdota nyt Järjestöteko- ja Työyhteisötekijäpalkinnon saajaa

Ehdotusten hyviin perusteluihin kannattaa panostaa.