Uutiset / 20.11.2012

Kääntäjäkiista kärjistyi – liitoilta hakusaarto ja ylityökielto!

Journalistiliitto ja Akavan Erityisalat ovat ryhtyneet järjestötoimiin av-käännöstoimistojen kääntäjien työehtojen puolesta. Liitot asettivat tiistaina Broadcast Text International (BTI) Oy:n ylityökieltoon ja hakusaartoon. Tytäryhtiö BTI International Oy on hakusaarrossa.

 

Ylityökieltoon ja hakusaartoon liitot päätyivät todettuaan, että liittojen ja MTV:n kanavien käännöstyöt liikkeenluovutuksessa saaneen käännöstoimiston näkemykset työehdoista jäivät kauas toisistaan.

Hakusaarrossa liittojen jäseniä kehotetaan olemaan hakematta BTI:n ja sen tytäryhtiön palvelukseen.  Ylityökiellolla halutaan estää ylityön teettäminen, jolla liittojen mukaan on jo korvattu tytäryhtiöstä irtisanoutuneiden 101 kääntäjän työtä.

”Työnantaja ei osoittanut aitoa kiinnostusta neuvotella ammattikääntäjien työehdoista. Meillä jo voimassa olevaa työehtosopimusta se ei suostunut ottamaan edes neuvottelujen pohjaksi”, Journalistiliiton edunvalvontajohtaja Petri Savolainen sanoo.

Akavan Erityisalojen työmarkkinalakimies Kari Eskola sanoo tilanteen kärjistyneen konkreettiseksi uhaksi koko ammattikunnalle:

”Haluamme, että korkeasti koulutetut kääntäjät tekevät vaativaa työtään kestävältä pohjalta. Alan palkkojen polkeminen on saatava loppumaan. Liitot ja kääntäjät ovat koko ajan olleet valmiita neuvottelemaan asiallisista työehdoista, vastapuoli ei.”

Järjestötoimia edeltäneissä keskusteluissa käännöstoimiston edustajien kanssa oli mukana myös entinen MTV:n freekääntäjä  Lauri Mäkelä, joka kuuluu tänä syksynä irtisanoutuneisiin.

”Käännöstoimiston  freelancereille tarjoamat palkkiot ovat niin pieniä, että työtahdista tulisi mieletön, jos haluaisimme edes lähelle aiempaa ansiotasoamme.  Vakituisen työsuhdetarjouksen saaneiltakin odotetaan paljon kovempaa työtahtia aiempaa pienemmällä korvauksella. Freesopimuksella työskennelleitä on käytännössä pakotettu yrittäjiksi, joiden pitäisi suostua vaihteleviin palkkioihin sen mukaan, minkä asiakkaan töitä toimistolle tehdään.  Kaikki yrittämisen riski on ulkoistettu kääntäjälle.

"Nykymenoon on kyllästynyt valtaosa Suomen runsaasta 300 av-kääntäjästä. Haluamme alalle reilut työehdot ja saman korvauksen samasta työstä”, Mäkelä sanoo.

 

INFO:

Edunvalvontajohtaja Petri Savolainen/Journalistiliitto  050 – 534 2485

Työmarkkinalakimies Kari Eskola / Akavan Erityisalat  040 - 590 5693

Kääntäjä Lauri Mäkelä  040 – 832 1727

 

Suomen Journalistiliittoon kuuluu 15 600 jäsentä, jotka edustavat monipuolisesti toimitus- ja ohjelma-alan eri ammattiryhmiä. Akavan Erityisalat on kulttuurin, hallinnon ja liike-elämän asiantuntija- ja esimiestehtävissä toimivien etujärjestö, jossa on yli 27 000 jäsentä.

 


Katso myös

Kaikki uutiset

Vapaa tiedonvälitys ei toteudu Gazassa: journalistien tappamisen on loputtava  

Konflikti Gazassa on tuottanut mittaamattoman määrän kärsimystä ja tuhoa siviiliväestölle yhdeksän viime kuukauden aikana. Gazasta on muodostunut tiedonvälityksen musta-aukko. Humanitaarisen katastrofin todellista laajuutta ja inhimillistä hätää ei voi ymmärtää ilman journalistien aktiivista raportointia. Siksi on välttämätöntä taata edellytykset journalistien mahdollisimman vapaalle ja turvalliselle toiminnalle sotimisesta riippumatta. Tätä edellyttää myös kansainvälinen oikeus. Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvosto on […]

Journalistiliitto palvelee myös läpi suven

Jäsenet voivat olla yhteydessä liittoon jäsenyyttä koskevissa asioissa sekä lakiasioissa.

Suomalaisten luottamus uutisiin pysyy vakaana – ”Kärkisijasta on syytä olla kiitollinen”

Nyt julkaistujen kyselytulosten perusteella maksuttoman verkkouutistarjonnan seuraaminen ei näytä vähentävän verkkouutisista maksamista. Päinvastoin ne, jotka seuraavat esimerkiksi Yleisradion verkkouutisia, myös maksavat verkkouutisista muita todennäköisemmin.