Uutiset / 18.08.2014

BTI:n kääntäjät marssivat ulos

Käännöstoimisto BTI Studios Oy:n työsuhteiset kääntäjät ovat marssineet ulos työpaikaltaan Helsingissä. Myös yhtiön etätyöntekijät eri puolilla Suomea ovat osallistuneet protestiin.

Ulosmarssin taustalla on BTI Studiosin (entinen Broadcast Text International Oy) haluttomuus osallistua käynnissä oleviin av-käännöstoimistojen työehtosopimusneuvotteluihin.

Journalistiliitto ja Akavan Erityisalat olivat päättäneet lopettaa vuonna 2012 julistetut työtaistelutoimet eli ylityökiellon ja hakusaarron BTI:tä kohtaan, jos se olisi osallistunut päivän neuvotteluihin. Aamupäivällä yhtiöstä kuitenkin ilmoitettiin, että se ei osallistu. Niinpä liittojen julistamat toimet jatkuvat edelleen.

Maanantain neuvotteluissa olivat paikalla muut av-käännöstoimistot eli Pre-Text Oy, Rosmer International Osk, SDI Media Oy ja Stellar Text Oy.

Neuvotteluissa päätettiin, että työehtoneuvottelut saatetaan loppuun tämän vuoden loppuun mennessä. Työehtojen on tuolloin määrä olla yksissä kansissa.

 

 

Lisätietoja:

Edunvalvontajohtaja Petri Savolainen, Suomen Journalistiliitto

050 534 2485

petri.savolainen(at)journalistiliitto.fi

 

Työmarkkinalakimies Kari Eskola, Akavan Erityisalat

0201 235 367

kari.eskola(at)akavanerityisalat.fi


Katso myös

Kaikki uutiset

Journalistiliiton puheenjohtaja Marjaana Varmavuori: ”Journalisteihin kohdistuvat rikokset ovat demokratiarikoksia”

”Journalistien turvallisuus on niin tärkeä asia, että meidän on minusta tehtävä enemmän sen eteen”, Varmavuori sanoo.

Työpaikkani on lakossa, olenko minä? Katso ohjeet Journalistiliiton jäsenelle

Kokosimme tähän muutamia asioita, jotka on hyvä tietää tällaisella työpaikalla.

Maanpakolaistoimitukset verkostoituvat Latinalaisessa Amerikassa

Työhön liittyvät turvallisuusriskit ja rajoitukset ovat ajaneet yhä useampia journalisteja ja viestimiä maanpakoon Latinalaisessa Amerikassa. Uusi yhteistyöverkosto (Relpex) pyrkii helpottamaan paenneiden työtä ja oloa.