Uutiset / 30.03.2011

BTI:n av-käännöstyöt työneuvoston arviointiin

Työneuvosto on vuonna 2006 käsitellyt MTV Oy:n freekääntäjien työoikeudellista asemaa ja todennut kääntäjät työsuhteisiksi. Muita käännöstyötä koskevia ennakkopäätöksiä ei Suomessa ole.

Palkkatilastojen mukaan toimistokääntäjien ansiot ovat kolmanneksen tai korkeintaan kaksi kolmannesta Ylen ja MTV:n Yhtyneet-sopimuksen mukaan työtä tekevien freekääntäjien ansioista.

– Polkuhinnoittelusta ja epäaidosta yrittäjyydestä kertoo juuri kääntäjien ansiotaso, joka näillä av-käännöstoimistojen freelancereilla on reilusti alle tv-kanavayhtiöiden freekääntäjien, sanoo Journalistiliiton edunvalvontajohtaja Petri Savolainen.

Ruotsalaisomisteinen BTI irtautui av-käännöstoimistojen työehtosopimusneuvotteluista heti alkuunsa viime keväänä. Perusteluna oli, ettei yrityksessä ole työsuhteisia kääntäjiä. Yhtiön kääntäjien työskentely ei liittojen käsityksen mukaan kuitenkaan poikkea muiden toimisto- tai Yhtyneet-kääntäjien tekemästä työstä.

Suomalainen Pre-Text allekirjoitti uuden työehtosopimuksen helmikuun lopussa.

 


Katso myös

Kaikki uutiset

Palkka-avoimuusdirektiivin tavoitteena lisätä tasa-arvoa myös media-alalla

Direktiivi pannaan täytäntöön Suomessa muuttamalla tasa-arvolakia, mutta täytäntöönpanoa ei ole ehditetty tekemään säädetyssä määräajassa. Hallitus on antanut esityksen eduskunnalle 9.7. Eduskunta on koolla seuraavan kerran syyskuun alussa.

Liitto on tukenasi kesälläkin

Kysy meiltä laki- ja työsuhdeneuvontaa tai hoida jäsenasioitasi.

Lue vinkit onnistuneeseen kesäduuniin ja harjoitteluun

Media-alan kesätyöntekijä tai harjoittelija! Oman alan työ voi olla jännittävää ja tuntua näytön paikalta. Tee parhaasi, mutta älä polta itseäsi loppuun. Katso muistilista siitä, kuinka saat kesätyön ja harjoittelun sujumaan hyvin.