Uutiset / 23.04.2014

Av-kääntäjien tempaus 2.5: Täällä on ihminen välissä!

Kääntäjät astuvat esiin televisioruudun takaa ja kertovat omasta työstään sekä pyrkimyksistä turvata alan tulevaisuus ja av-käännösten laatu Suomessa.

Yleisölle on järjestetty ohjelmaa, ja halukkaat pääsevät esimerkiksi ratkomaan visaisia käännöspähkinöitä ja kokeilemaan englannin- tai ruotsinkielisen ohjelman suomentamista. Av-kääntäjän työssä korostuu taitavan tiivistämisen ja kielen vivahteiden säilyttämisen tärkeys.

Audiovisuaalista kääntämistä on kaikki, missä käännettävä materiaali sisältää ääntä ja kuvaa: av-kääntäjät vastaavat muun muassa televisio-ohjelmien ja elokuvien käännöstekstityksistä sekä videopelien ja oopperaesitysten käännöksistä. Pelkästään televisio-ohjelmien käännöksiä tehdään Suomessa joka vuosi satojen kirjojen tekstimäärän verran. Laadukkaat käännökset auttavat suomalaisia vaalimaan äidinkielen taitoaan ja oppimaan vieraita kieliä.

Hyvä käännös on katsojan ja sisällöntuottajan oikeus. Yhä suurempi osa av-käännöstöistä tuotetaan kuitenkin heikoilla työehdoilla ja alihintaan, mikä vaikeuttaa tasokkaiden käännösten luomista ja karkottaa alalta ammattitaitoista työvoimaa. Kääntäjät haluavat alalle työehtosopimuksen, joka estää alihinnoittelukierteen jatkumisen ja takaa kohtuulliset työehdot. Jos työehdot ovat kunnossa, kääntäjät voivat tehdä työnsä rauhassa ja hyvin.

 

Täällä on ihminen välissä! -tempauksessa ovat mukana Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto, Käännösalan asiantuntijat KAJ ja Suomen Journalistiliitto.

 

Lisätietoja:

www.av-kaantajat.fi

https://www.facebook.com/audiovisual.translators

SKTL:n av-kääntäjien jaoston puheenjohtaja Anna-Maija Ihander, amihander@gmail.com, 0407484613


Katso myös

Kaikki uutiset

Jäsen- ja lakineuvonnassa poikkeuksia juhlapyhien aikaan

Jäsenasiapalvelu ja lakineuvonta on suljettuna joulun ja uudenvuoden pyhinä sekä loppiaisena.

Journalistiliiton tes-kierros käynnistyy: Sopimukset 6000 jäsenelle vappuun mennessä

Journalistiliiton työehtosopimusten neuvottelukierros on alkamassa. Tällä kertaa kierros kestää puolisen vuotta. Ensimmäiset neuvottelut aloitetaan ennen joulua, viimeiset sopimukset umpeutuvat vapuksi.

Journalistinaisen palkkapäivä on 13.12. – tasa-arvoon kaksi viikkoa

Naisten palkkapäivä on laskennallinen päivä, jonka jälkeen naiset työskentelevät loppuvuoden palkatta, kun miehillä palkka juoksee vuoden loppuun asti.