Uusimmat

Av-kääntäjät kanaville: suosikaa reilua alihankintaa

Yli 300 av-alan kääntäjää vetoaa kotimaisiin tv-kanaviin, jotta näiden käännöstöissä käytetään työntekijöitä reilusti kohtelevia yrityksiä.

301 suomalaista av-kääntäjää on allekirjoittanut kotimaisille tv-kanaville lähetetyn vetoomuksen, jossa kanavia pyydetään kiinnittämään käännöstensä toimittajia valitessaan huomiota myös siihen, että kyseessä on työntekijöitään reilusti kohteleva, eettisesti toimiva yritys, joka on sitoutunut alan vähimmäistyöehtoihin ja tarjoaa kääntäjille mahdollisuuden tehdä työnsä ammattimaisesti.

 

Allekirjoittajien joukossa ovat paitsi MTV Median lokakuussa ulkoistamat ja sittemmin irtisanoutuneet kääntäjät, myös suurin osa käännöstoimisto Broadcast Text Internationalin (BTI) ja SDI Median freelancereista sekä Ylen av-kääntäjistä. Liikkeellä on siis käytännössä koko Suomen av-käännöskenttä.

Av-kääntäjien laaja yhteisrintama on saanut aikaan sen, että käännöstoimistoilla on ollut vaikeuksia löytää riittävästi ammattitaitoisia tekijöitä asiakkaittensa töille. Esimerkiksi valtaosa BTI:n freelancekääntäjistä eli noin 50 ammattilaista on kieltäytynyt ottamasta vastaan uusia toimeksiantoja ennen kuin tilanne olennaisesti paranee.

Av-kääntäjiä edustavat Journalistiliitto ja Käännösalan asiantuntijat KAJ yrittivät jo syksyllä saada BTI:n neuvottelupöytään, jotta niin vakinaisten kuin freelancekääntäjienkin työehdoista olisi päästy neuvottelemaan. Näkemykset jäivät kuitenkin niin kauas toisistaan, ettei neuvotteluille ollut edellytyksiä.

Tämän seurauksena liitot asettivat 20.11. Broadcast Text International Oy:n ylityökieltoon ja hakusaartoon.

Tytäryhtiö BTI International Oy on myös hakusaarrossa. Sittemmin liitot ovat aloittaneet TES-neuvottelut alan toisen suuren toimijan, SDI Median kanssa. Myös BTI:tä yritetään yhä saada takaisin neuvottelupöytään.

 Ennennäkemättömän laaja kääntäjien rintama tavoittelee nyt koko av-käännösalan kattavaa työehtosopimusta. Tällä hetkellä ns. Yhtyneet-sopimuksen piirissä työskentelevät vain Ylen freelancekääntäjät, kun taas av-käännöstoimistojen olemassa olevaan työehtosopimukseen on sitoutunut ainoastaan Pre-Text Oy. Kaikki muut alan toimijat ovat villejä yrityksiä, jotka sanelevat ehtonsa yrittäjiksi pakottamilleen kääntäjille.