Nyheter / 24.01.2013

AV-översättarna i Finland till tv-kanalerna: prioritera rättvis underleverans

 

301 finländska audiovisuella översättare har undertecknat en adress till de finländska tv-kanalerna, där kanalerna ombeds att vid val av leverantör även uppmärksamma ifall företaget behandlar sina översättare rättvist, agerar etiskt, förbinder sig vid branschens minimiarbetsvillkor och ger översättarna möjligheten att utföra sitt jobb professionellt.

Bland undertecknarna finns, förutom de översättare som i oktober outsourcades av Bonnierägda MTV Media och därefter sade upp sig, även majoriteten av Broadcast Text Internationals (BTI) och SDI Medias frilansare samt rundradiobolaget Yles av-översättare. Adressen har sålunda undertecknats av i stort sett hela av-översättningsbranschen i Finland.

Av-översättarnas omfattande gemensamma front har lett till att översättningsbyråerna har haft svårigheter i att hitta tillräckligt med professionella översättare för sina kunders uppdrag. Till exempel har majoriteten av BTI:s frilansare, omkring 50 proffsöversättare, vägrat att ta emot nya uppdrag innan situationen avsevärt förbättrats.

Finlands Journalistförbund och Översättningsbranschens experter KAJ försökte redan på hösten få BTI med i förhandlingarna, så att man kunde ha förhandlat om både de fastanställdas och frilansöversättarnas arbetsvillkor. Men åsikterna om förhandlingar förblev så långt ifrån varandra att det inte fanns förutsättningar för dem.

Till följd av detta utfärdade förbunden ansöknings- och övertidsblockad mot Broadcast Text International (BTI) den 20 november.

Även mot dotterbolaget BTI International Ab utfärdades ansökningsblockad. Sedermera har förbunden inlett förhandlingar om kollektivavtal med branschens andra stora aktör, SDI Media. Även försök för att få BTI tillbaka till förhandlingsbordet ska utföras.

Den aldrig förutskådade översättarfronten eftersträvar nu ett kollektivavtal som ska omfatta hela av-översättningsbranschen. För närvarande arbetar endast Yles frilansöversättare under det så kallade Yhtyneet-kontraktet, medan av-översättningsbyråernas kollektivavtal endast undertecknats av Pre-Text Oy. Branschens alla övriga aktörer är vilda företag, som dikterar villkoren för översättarna som de tvingat att bli företagare.

 

 

Priset för utvecklingsjournalistik till Tommi Nieminen och Sami Kero för valreportage

Temat för Priset för utvecklingsjournalism 2024 var demokrati och yttrandefrihet. Priset har vunnits av Tommi Nieminen och Sami Kero för sin artikel ”Maapallon mahtavin vaalisirkus” (Helsingin Sanomat).

Uppsägningarna på Yle försvagar regionernas röst

En så omfattande minskning av antalet arbetstagare leder till att finländarnas möjligheter att få information försvagas på ett betydande sätt.

Fullmäktige väljer ny ordförande för Journalistförbundet den 14 mars

Förslag om ny ordförande presenteras på fullmäktiges möte.