Nyheter / 21.11.2012

Översättartvisten tillspetsades – förbundet utfärdade ansöknings- och övertidsblockad!

 Journalistförbundet och Akavas specialorganisationer har vidtagit fackliga åtgärder för översättarnas arbetsvillkor på av-översättningsbyråerna. På tisdagen utfärdade förbunden ansöknings- och övertidsblockad mot Broadcast Text International (BTI). Mot dotterbolaget BTI International utfärdades ansökningsblockad.

Fackföreningarna beslöt att införa övertids- och ansökningsblockaderna efter att de konstaterat att deras och översättningsbyråns åsikter gällande villkoren förblev alltför långt ifrån varandra. Översättningsbyrån BTI övertog Bonnierägda MTV-koncernens översättningsjobb i en överlåtelse i början av oktober. 

I ansökningsblockaden uppmanas förbundens medlemmar att inte ansöka till BTI:s och dess dotterbolags tjänster. Genom övertidsblockaden vill man förhindra att byrån låter göra övertidsarbete, något som enligt fackförbunden redan har utnyttjats för att ersätta de 101 översättare som sagt upp sig från dotterbolagets tjänst under oktober.

"Arbetsgivaren visade inget genuint intresse för förhandlingar gällande de professionella översättarnas arbetsvillkor. BTI vägrade till och med att ta det gällande kollektivavtalet som grund för förhandlingar", säger Journalistförbundets intressebevakningsdirektör Petri Savolainen.

Arbetsmarknadsjuristen Kari Eskola på Akavas specialorganisationer säger att situationen eskalerat till ett konkret hot mot hela yrkeskåren:

 "Vi vill att våra högutbildade översättare ska kunna utföra sitt krävande arbete på en hållbar grund. Branschens lönedumpning måste stoppas. Förbunden och översättarna har hela tiden varit redo att förhandla om lämpliga arbetsvillkor, motparten har inte."

I diskussionerna med översättningsbyråns representanter, föregående de fackliga åtgärderna, deltog även frilansöversättaren Lauri Mäkelä, som tidigare arbetat som frilansöversättare för MTV och som i höst sade upp sig efter överlåtandet.

"De arvoden som översättningsbyrån erbjuder sina frilansare är så låga att arbetstakten skulle bli vansinnig om vi ens skulle vilja komma i närheten av vår tidigare inkomstnivå. Även de som erbjudits stadigvarande anställning förväntas arbeta i en mycket hårdare takt för en lägre ersättning. De som har jobbat som frilansare har praktiskt taget tvingats att bli företagare, som är tvungna att acceptera varierande arvoden beroende på vilken kunds arbeten man utför för byrån. Företagsrisken har i sin helhet lagts ut på översättaren."

"Majoriteten av Finlands dryga 300 av-översättare är utleda på den nuvarande situationen. Vi vill att branschen ska få hyggliga arbetsvillkor och att översättarna får lika ersättning för lika arbete", säger Mäkelä.

 

INFORMATION:

Intressebevakningsdirektör Petri Savolainen/Finlands Journalistförbund +358 50 53 42 485

 

Arbetsmarknadsjurist Kari Eskola/Akavas specialorganisationer +358 40 59 05 693

 

Av-översättare Lauri Mäkelä +358 40 83 21 727

 

Finlands Journalistförbund har 15 600 medlemmar som är verksamma inom en mångfald av olika journalistiska yrken. Akavas specialorganisationer är en intresseorganisation för experter och överordnade inom kultur, förvaltning och affärsliv, och organisationen har mer än 27 000 medlemmar.

 


Svara på förbundets löneundersökning

Finlands Journalistförbund gör en löneundersökning bland de medlemmar som är i ett anställningsförhållande. Information om löner, vilken ges direkt av medlemmarna, utgör grunden för en effektiv intressebevakning.

Manu Haapalainen får tillsvidareanställning vid tidningen Journalisten

Manu Haapalainen, 51, har fått en tillsvidareanställning vid tidningen Journalisten.

Fler tvister och omställningsförhandlingar – förbundet hjälper

Tvister som berörde Journalistförbundets medlemmars arbetsförhållanden, uppsägningar och arvoden ökade i fjol jämfört med året innan.