Uusimmat

Itsensätyöllistäjien asema puhuttaa av-käännösalan toimijoita

Av-käännösalan edustajat jatkoivat toukokuussa ns. pyöreän pöydän keskusteluja Akavan Erityisalojen toimistolla. Keskustelun keskiössä oli alan yleinen tilanne. Samalla pohjustettiin jo tulevan syksyn tes-neuvotteluja.  Ensimmäisen av-kääntäjien työehtosopimuksen solmimisesta on kaksi vuotta ja sopimus on katkolla kuluvan vuoden lopussa.

”Ala pirstaloituu odotettuakin nopeammin, ja tilanne on jo toinen kuin ensimmäistä tessiä solmittaessa: itsensätyöllistäjien määrä on vahvassa kasvussa. Nyt olisi tärkeää saada linkitettyä tämä kasvava ryhmä mukaan yhteisesti sovittuihin työehtoihin”, korosti Journalistiliitosta tapaamiseen osallistunut edunvalvontajohtaja Petri Savolainen.

”Muuttuvassa työelämässä av-käännösala on monessa suhteessa edelläkävijä ja alan ratkaisuilla voi olla iso merkitys myös muualla”, sanoi Akavan Erityisalojen edunvalvontayksikön päällikkö Helena Lamponen.

Edellisen kerran av-käännösalan toimijat tapasivat tammikuussa. Kesän jälkeen on tarkoitus jatkaa keskusteluja hieman uudistuneella konseptilla.

”Tarvitsemme yhteistä näkemystä myös mm. lainsäädäntövaikuttamisen tueksi. Alan yhteistä vaikuttamista kannattaa tehdä myös suhteessa asiakkaisiin, esimerkiksi tv-yhtiöihin. Keskustelu tiivistäminen heti alkusyksystä on tarpeen myös marraskuussa alkavien työehtosopimusneuvottelujen pohjaksi”, Savolainen sanoi.

Toukokuun av-käännösalan tapaamisessa olivat mukana Journalistiliiton, Akavan Erityisalojen ja Käännösalan asiantuntijat KAJ:n edustajien lisäksi käännöstoimistojen SDI Media, Pre-Text, Rosmer International ja Saga Vera edustajat. Työehtosopimuksen allekirjoittajatoimistoista puuttuivat BTI  ja Stellar Text.